T.T.Kh là cây viết danh của một nhà thơ ẩn danh trong phong trào Thơ mới (1930–1945), là người sáng tác bài bác "Hai sắc hoa Ti-gôn" phổ biến. đa phần người vẫn tư duy lai lịch thiệt của T.T.Kh tuy nhiên chưa xuất hiện fake thuyết này thuyết phục được công bọn chúng.
Tháng 7 năm 1937, tuần báo Tiểu thuyết loại Bảy ở Hà Nội đăng truyện cụt "Hoa Ti gôn" của nhà văn Thanh Châu. khoảng chừng 2 mon sau, thì "tòa biên soạn có được một phong suy bì dán kín bởi một thiếu hụt phụ trạc trăng tròn tuổi tác, dáng vẻ bé xíu nhỏ, thùy mi, đường nét mặt mày u buồn mang lại gửi cho tới ngôi nhà cây viết tờ báo bên trên, nhập ấy chỉ vỏn vẹn đem bài bác thơ 'Hai sắc hoa ti gôn', bên dưới ký thương hiệu là T.T.Kh...cũng có thể thưa đấy là đợt độc nhất người thiếu hụt phụ ấy xuất hiện".... Nguyên văn bài bác thơ như sau:
Bạn đang xem: ttkh là ai
Một ngày thu trước, từng hoàng hôn
Nhặt cánh hoa rơi chẳng thấy buồn
Nhuộm tia nắng cùn qua quýt cái tóc
Tôi hóng người cho tới với yêu thương đương
Người ấy thông thường hoặc nhìn rét mướt lùng
Dải đàng xa thẳm vút bóng chiều phong
Và phương trời thẳm lù mù sương cát
Tay vít thừng hoa white chạnh lòng
Người ấy thông thường hoặc vuốt tóc tôi
Thở nhiều năm trong những khi thấy tôi vui
Bảo rằng: hoa tựa như tim vỡ
Anh ngại tình tao cũng vỡ thôi
Thuở bại liệt này tôi vẫn hiểu gì
Cánh hoa tan tác của sinh ly
Cho nên mỉm cười đáp: Màu hoa trắng
Là chút lòng nhập chẳng vươn lên là suy
Đâu biết đợt lên đường một lỡ làng
Dưới trời khổ đau bị tiêu diệt yêu thương đương
Người xa tít vượt lên trước, tôi buồn lắm!
Trong một ngày phấn chấn pháo nhuộm đường
Từ đấy thu rồi, thu lại thu
Lòng tôi còn giá chỉ cho tới bao giờ
Chồng tôi vẫn biết tôi thương nhớ
Người ấy, vì thế vẫn hững hờ
Tôi vẫn lên đường kề bên cuộc đời
Ái ân lạt lẽo của ông chồng tôi
Mà từng thu bị tiêu diệt, từng thu chết
Vẫn cất giấu nhập tim bóng một người
Buồn quá! Hôm ni coi tè thuyết
Thấy ai ai cũng ví cánh hoa xưa
Nhưng hồng, tựa ngược tim tan vỡ
Và đỏ chót như color tiết thắm pha
Tôi lưu giữ tiếng người vẫn bảo tôi
Một ngày thu trước xa xăm xôi
Đến ni tôi hiểu thì tôi đã
Làm lỡ tơ duyên cũ tổn thất rồi
Xem thêm: chú cường là ai
Tôi ngại chiều thu phớt nắng nóng mờ
Chiều thu, hoa đỏ chót rụng chiều thu
Gió về giá rét, chân trời trắng
Người ấy lịch sự sông đứng ngóng đò
Nếu hiểu được tôi vẫn lấy chồng
Trời ơi, người ấy đem buồn không?
Có âm thầm suy nghĩ cho tới loại hoa vỡ
Tựa ngược tim nhạt, tựa tiết hồng
Hoa ti-gôn
Sau Lúc bài bác thơ được đăng, vụ việc trở thành phiền nhiễu là vì như thế một vài ba thi sĩ đương thời như Nguyễn Bính, Thâm Tâm đã sáng sủa tác những bài bác thơ hưởng trọn ứng, nhập bại liệt âm thầm thố lộ rằng bản thân đem biết, thậm chí là đem "dính líu tình yêu với những người này" từ xưa (xem "Cô gái vườn Thanh" củaNguyễn Bính, "Màu tiết Ti gôn" của Thâm Tâm). Và kể khi đó, những lời đồn thổi đại về T.T.Kh phổ quát, và càng đạt thêm nhiều dị phiên bản.
Tác Phẩm
T.T.Kh chỉ đăng bên trên tờ Tiểu thuyết loại Bảy có 3 bài bác thơ, bại liệt là:
"Hai sắc hoa Ti-gôn" (đăng ngày 23 mon 9 năm 1937)
"Bài thơ loại nhất" (đăng ngày 23 mon 11 năm 1937)
"Bài thơ cuối cùng" (đăng ngày 30 mon 10 năm 1938)
Xem thêm: nguyễn đắc văn là ai
Riêng bài bác "Đan áo cho tới chồng", đăng bên trên báo Phụ phái nữ thời đàm năm 1938
Các bài bác thơ của T.T.Kh và sự bí mật của người sáng tác đă từng khiến cho xôn xang dư luận 1 thời. Những điều này cũng tạo ra hứng thú cho tới nhiều ngôi nhà văn, thi sĩ sáng sủa tác những kiệt tác hưởng trọn ứng tiếp nối đuôi nhau. Các bài bác thơ của T.T.Kh cũng rất được vài ba nhạc sĩ phổ nhạc, như bài bác "Hai sắc hoa Ti-gôn" được NS Trần Trịnh (phổ nhạc năm 1958) và NS Anh Bằng phổ nhạc
Theo wikipedia.org
Bình luận